¿Qué se puede hacer con un euro?

一歐元的用途?

 

        ¿Tomarse un café? ¿Una caña? ¿Mucho más? En los países pobres, una familia puede comprar un pollo y medio, y un pueblo de 2.600 personas puede potabilizar el agua que bebe en un día. Siete ONG cuentan lo que les da de sí un euro.

        喝杯咖啡?一杯啤酒還有更多?在貧窮國家中,一歐元可讓一個家庭購買一隻半的雞,且能提供兩千六百位居民的村落一天的飲用水。七個非政府組織說明一歐元的用途。

 

Comprar un pollo y medio.

購買一隻半的雞

 

        En países latinoamericanos como Ecuador y Honduras, Ayuda en Acción, ONG especializada en trabajar con la infancia, hace maravillas con un euro. Y sobre todo las hace en la canasta básica de la compra. Vayamos a los mercados de Ecuador, un país donde el salario básico mensual es de 108 euros. Con esa moneda de un euro que a veces a nosotros nos parece tan insignificante, podemos comprar medio kilo de carne de vaca o de cerdo. O medio kilo de queso. O un pollo y medio. Es decir, hasta puede comer una pequeña familia, a menudo rota por la emigración.

        在厄瓜多與宏都拉斯等拉美國家,專為兒童服務的非政府組織,透過「行動援助」用一歐元來創造奇蹟,尤其是在基本消費方面。我們來到厄瓜多的市場,這個國家的基本月薪為108歐元。有時我們會認為一歐元是如此的微不足道,但在此可以購買半公斤的牛肉、豬肉、乳酪或是一隻半的雞。也就是說,甚至能養活一個經常因移民而破碎的小家庭。

 

        Aquí, el principal problema que tenemos es el bajo nivel de la educación, que, unido a la desestructuración de muchas familias, porque los papás han emigrado a España o a Estados Unidos, deja a los niños en situaciones muy vulnerables, dice Mónica Jacome, encargada de coordinar la comunicación de esta ONG en el país andino. La falta afectiva les arrastra, por ejemplo, a las pandillas callejeras. Además, a medida que van creciendo, se dan cuenta de las pocas oportunidades que tienen de ambicionar algo. Para muchos, la única salida sigue siendo irse para allá, a la tierra de ustedes.

        在厄瓜多的非政府組織中負責對外發言的哈科梅表示,這裡主要的問題是教育程度低及家庭結構不完整,因為他們的父親都移民到西班牙或美國,使孩子們處在一個易受傷害的環境。缺乏關愛使他們誤入歧途,例如,加入街上的幫派。此外,他們長大後會發覺缺少展現雄心壯志的機會。對許多人而言,唯一的出路依舊是移民到西班牙。

 

Vacunar 14 cabezas de ganado.

為十四頭牲畜接種疫苗

 

        Desde el estallido del conflicto en Darfur (Sudán) en 2003, unos 230.000 refugiados han cruzado la frontera con Chad y sobreviven en campos en los que dependen totalmente de la ayuda internacional, cuenta Rosario Iraola, responsable del programa humanitario de Intermón-Oxfam para Chad, uno de los países más pobres de la Tierra (ocupa el puesto 171º, de un total de 177, en el Índice de Desarrollo Humano de la ONU).

        國際樂施會查德人道計畫負責人伊拉歐拉表示:「自2003年達佛(蘇丹)爆發衝突後,約有二十三萬的難民越過邊界來到查德,完全依靠國際援助生存。」查德是全球最貧窮的國家之一,依聯合國人類發展指數顯示,該國在177個國家中位居第171名。

 

        La región fronteriza con Darfur que ha acogido el flujo de refugiados es una región empobrecida, donde el desierto avanza con rapidez y donde no hay suficiente agua, ni tierra para pastos y cultivos, ni madera para tanta gente. En ese ambiente desolador, el ganado juega un papel fundamental en la supervivencia, tanto de las comunidades de refugiados como de la población local de la zona afectada por la crisis.

        緊鄰達佛、收留大批難民的查德邊境是一個日益貧瘠的地區,此地快速沙漠化且缺水,無放牧及耕作的土地,也無足夠的木材能供這麼多人使用。在那種荒蕪的環境下,對於全體難民和受到此危機所影響的當地居民而言,牲畜在生活上扮演重要的角色。