Un grin desfile en Moscú celebra
el 60º aniversario del fin de la Segunda Guerra Mundial
莫斯科盛大閱兵紀念二次大戰結束60周年
Mandatarios de más de 50 países asisten a los actos de homenaje del fin de la Gran Guerra Patria
50多位國家元首出席二次世界大戰結束的紀念活動
Más de 60 jefes de Estado y de Gobierno han conmemorado en Moscú el 60º aniversario del final de la Segunda Guerra Mundial, con un gran desfile militar en la Plaza Roja. Más de 7.000 soldados y oficiales y cerca de 2.500 ex combatientes rusos de la contienda han participado en la parada, celebrada en homenaje a los 27 millones de rusos que perdieron la vida en la guerra más cruenta de la historia, la Gran Guerra Patria para los rusos. Los actos, que han culminado con una visita a la tumba del soldado desconocido, han estado presididos por Vladímir Putin.
60多位國家元首與政府領袖齊聚莫斯科紅場,參加二次大戰結束六十週年閱兵大典。7千多位俄國官兵與近2500位曾參戰的人員參加閱兵,向在史上最血腥的大戰中喪生的2700萬俄國人民致意,這是俄國人的偉大戰役。向無名英雄塚致意後,俄羅斯總統普亭所主持的大會圓滿落幕。
La ceremonia ha comenzado justo cuando las campanas del reloj del Kremlin han anunciado las 10 de la mañana (8 de la mañana en España). Una banda militar ha empezado a tocar para acompañar los pasos de tres soldados que han cruzado la plaza Roja portando la bandera del Ejército ruso, la misma que el ruso Mijaíl Yegórov y el georgiano Melitón Kantaria izaron sobre el Reichstag de Berlín hace 60 años, poniendo fin al régimen nazi de Alemania. A continuación, el ministro de Defensa, Seguéi Ivanov, a bordo de una limusina descapotable ZIL, ha comenzado a pasar revista a las tropas apostadas en la Plaza Roja. Tras ello, ha informado al "comandante supremo de los Ejércitos", el propio Putin, la disposición de las tropas a comenzar el desfile.
莫斯科時間上午十點,紀念活動準時開始。在軍樂隊的鼓號樂聲中,三名士兵手持俄羅斯軍旗通過紅場,這是六十年前俄羅斯的葉戈羅夫和喬治亞的坎塔尼亞於柏林議會升起的軍旗,象徵納粹政權的終結。接著,國防部長伊萬諾夫站在ZIL型敞篷車檢閱紅場的軍隊。之後,恭請最高統帥普亭閱兵。
Antes, el presidente ruso ha dirigido unas palabras a los participantes y asistentes, diciendo que Rusia "recordará siempre" la ayuda de EE UU, Gran Bretaña, Francia y los antifascitas alemanes e italianos para lograr la victoria sobre los nazis. También ha pedido que "no se repita nunca una guerra fría ni ninguna guerra" y ha calificado la reconciliación entre Rusia y Alemania como uno de los "logros más importantes de la posguerra" en Europa. También ha recordado que en la Segunda Guerra Mundial se vieron involucrados 61 países y casi el 80% de la población del planeta.
先前,普亭向與會人士致詞時表示,俄羅斯「將永遠記得」美國、英國、法國以及德義反法西斯人士的幫助戰勝納粹。他也懇請:「不要再爆發冷戰和任何戰爭。」並指出,德俄兩國的和解是戰後歐洲最重要的收穫之一。他提醒,有61國和將近80%的世界人民被迫捲入二次大戰。
También ha llamado a la solidaridad internacional para hacer frente al nuevo enemigo común, el terrorismo: “Para hacer frente a las amenazas de hoy derivadas del terrorismo, debemos seguir fieles al recuerdo de nuestros padres. Debemos defender un orden mundial basado en la seguridad y la justicia, en una nueva cultura de las relaciones mutuas, que no permita la repetición de guerras frías ni de otra clase”, ha dicho Putin.
普亭也呼籲國際應團結對抗共同的新敵人「恐怖主義」,他表示:「為了對抗現今的恐怖威脅,我們應記取先人的教訓。基於安全、正義以及相互依存的關係,我們要捍衛世界的秩序,不再發生冷戰或其他戰爭。