Amenábar celebra su Oscar en España

阿曼那巴於西班牙慶祝榮獲奧斯卡大獎

 

El director de 'Mar adentro' muestra junto al equipo de la película la estatuilla y asegura que espera poder volver a salir a la calle y fijarse en la gente en vez de que se fijen en él.

「點燃生命之海」的導演和劇組一起示展小金人,並希望能再度自由自在地上街觀察人群,而非受人注視。

 

Todavía no sabe dónde lo va a poner. "En una mesilla que hay a la entrada, en mi estudio o en el cuarto de baño, ¿por qué no? Es donde te puedas mirar con él en el espejo". El caso es que Alejandro Amenábar tendrá un nuevo compañero de piso, "el tío Oscar". Apenas ocupa espacio, mide 33 centímetros de alto y pesa tres kilos. No molesta en absoluto, es más esbelto, más delgado al natural, y ese baño de oro le hace brillar de manera especial ante los focos. Lo ha traído esta semana de Hollywood y ayer lo enseñó en la Casa de América de Madrid, ante decenas de periodistas y acompañado de varios de los actores de Mar adentro, esa película milagrosa y paradójicamente preñada de vida sobre la lucha del tetrapléjico Ramón Sampedro, empeñado en reivindicar su derecho a una muerte digna.

他還不知道將小金人放在哪裡。「放在玄關的小桌子、書房或是浴室。有何不可?在那你可以從鏡中看到它。」事實上,阿曼納巴將有一位新的室友「奧斯卡先生」。高33公分、重3公斤,幾乎不佔什麼空間。完全不妨礙,比真人還要苗條、瘦小,鍍金小金人在鎂光燈下閃閃發光。阿曼纳巴這星期從好萊塢抱回小金人,且昨日於馬德里美洲之家,與多位「點燃生命之海」的演員向數十位記者展示。這部非凡的電影敘述四肢癱瘓的桑佩德羅對抗宿命,堅持能有尊嚴地結束生命。

 

Lo puso en medio de la mesa larga, fría y vacía. Apenas lo tocó, no lo besó, ni le prestó mucha atención. Parecía que aquella estatua de dimensiones muy hogareñas, que simboliza la gloria del cine universal, no fuera con él. Posaba delante de los rostros de casi todos los actores que han dado leyenda a Mar adentro, que consiguió el premio a la mejor película extranjera después de batir otros récords. Faltaron dos mujeres fundamentales en la historia, Lola Dueñas y Mabel Rivera, que estaban de viajes exóticos: la primera, en el Sáhara, y la otra, la entrañable cuñada de Sampedro, en Nepal. Pero acompañaron a Amenábar casi todos los demás: Javier Bardem, por supuesto, que obra el milagro en la cama de ese héroe tranquilo y tumbado que fue Ramón Sampedro, y también Belén Rueda, Celso Bugallo, Clara Segura, Francesc Garrido, Joan Dalmau y Tamar Novas, flanqueados por Fernando Bovaira, el productor, que aseguró que desde mañana habrá 90 copias más de la película en los cines de toda España.

他把小金人放在冰冷且空無一物的長桌中間,幾乎不去碰它、不吻它,甚至不去注意它,彷佛那個象徵全球電影榮耀的小金人就像一般家庭的雕像,與他無關。他站在那些創造「點燃生命之海」傳奇的所有演員前,此片刷新其它紀錄,獲得最佳外語片。此片兩位主要女演員杜維納斯在撒哈拉旅行,而劇中飾演桑佩德羅親密的姨子李維拉則出遊尼泊爾而無法出席;其他演員幾乎都陪同阿曼納巴一同出席:當然包含巴爾登,他飾演臥病在床動彈不得的英雄人物桑佩德羅,以及魯埃達、布卡由、西庫拉、加里多、達爾瑪烏及諾瑪斯,都站在製片波法拉身旁。製片表示,自明天起將在全西班牙90多家戲院上映。

 

El director llevó la voz cantante y no paró de quitarse importancia. Se empeñó en no restregar el triunfo y no se quedó a celebrarlo por la mañana. Apenas brindó para las fotos con champán y se reservó para una fiesta junto a su equipo por la noche.

導演是此片的重要功臣,卻不斷推辭功勞 。他堅持這不是勝利,除了幾張舉杯的照片外,保留到晚上和劇組一起慶祝。

 

El que ha demostrado ser un maestro de las emociones con una película que ha hecho llorar ya a medio mundo -a falta de una última carrera promocional en Japón que va a hacer en las próximas semanas- respondió a su perfil serio, controlado y poco dado a los aspavientos. Empezó por dar las gracias a todos los que tocaban: "A la Casa de América por invitarnos; a todos los medios, porque desde el principio habéis apoyado la película", aseguró.

這部賺人熱淚的電影顯出他是一位能撼動觀眾情感的大師,這符合了他嚴肅、自制及不慌亂的特質,未來幾週將到日本做最後一站的宣傳。他向所有相關人士致謝:「感謝美洲之家的邀請,感謝所有的媒體,因為從一開始你們就支持此片。」