Un día necesario pero no suficiente

婦女需要更多的關懷

El 8 de marzo se celebra en todo el mundo el Día Internacional de la Mujer y de la Mujer Trabajadora.

三月八日全球慶祝婦女節

 

Un día cargado de actos, tanto institucionales como organizados por sindicatos y asociaciones feministas, que plantea la duda de si es necesaria o útil esta sucesión de discursos llenos de buenas intenciones para luchar por los derechos de la mujer, y qué es lo que ocurre los 364 días restantes.

這一天政府、工會和女權組織會舉辦各式各樣的活動,但也讓人疑惑這一連串極力爭取女權的演說是否必要或有用,而其餘的364天又有誰關心婦女的問題呢?

 

Mujeres sin especial implicación política o sindical dan su visión y cuentan sus preocupaciones: la desigualdad laboral, la dificultad de compaginar trabajo y familia o el necesario cambio de mentalidad de las propias mujeres.

不涉及政治或工會立場的婦女表達她們的看法,並擔憂工作待遇不平等、工作與家庭難以兼顧以及女性需要改變自己的想法。

 

"Es como el chiste, pobres, les vamos a dar un día a las mujeres porque nosotros tenemos todos los demás", compara Ana Sanín Gutiérrez. Esta arquitecta colombiana de 32 años vive en Málaga desde hace dos, y opina que su país es mucho menos machista que España, pese a que aquí tal vez se tenga la imagen contraria.

安娜表示:「可憐的女人們!因為男人們擁有其他的364天,所以才為婦女特別訂這麼一個節日,這真是個笑話!」安娜是一名32歲的哥倫比亞籍建築師,兩年前搬到馬拉加,她認為,也許西班牙人持相反意見,但西班牙還是比哥國來得更大男人。

 

"En Colombia, las mujeres tuvieron necesidad de ser cabeza de familia por la guerrilla. El protagonismo de las mujeres ha sido más progresivo, de forma que el Día de la Mujer es más como un homenaje, y una ocasión para reclamar igualdad, sobre todo en el terreno laboral".

她說:「在哥倫比亞,因為游擊隊的關係,所以婦女們必須成為一家之主。女性的角色已較為重要,婦女節不只是對女性表達敬意,更也是一個爭取平等訴求,尤其是工作平等的好機會。

 

Aunque aún hay trabajos considerados para hombres y otros para mujeres, Ana cuenta que en los años ochenta, la mayoría de los gerentes de los bancos eran féminas, y que a partir de ahí, comenzaron a llegar al poder político.

安娜指出,雖然有些工作依然有男女之別,但是80年代大多數的銀行經理都是女性,從此女性也開始從政。

 

Sin embargo, cuando ella visita una obra en Málaga, aún ha de hacer frente a las miradas de incredulidad de muchos obreros.

然而,當安娜視察馬拉加的一項工程時,還是得面對許多勞工不信任的眼光。

 

"Aunque hay empresas que prefieren contratar mujeres en obra, porque son más suaves, y se generan menos rencillas entre los hombres", asegura.

安娜表示:「有些公司偏好僱用女性參與建築工程,因為女性較為柔和,所以人與人之間就較少有爭執。」

 

Criada en una familia donde las abuelas sacaron adelante a cinco hijos cada una, ve el proceso de incorporación de la mujer al mercado laboral en España mucho más lento.

安娜生在內外祖母都撫養五個小孩的家庭,她認為西班牙婦女進入職場的腳步相當緩慢。

 

"Las madres de mis amigos aquí son todas amas de casa, o no llegaron a ejercer". Pese a que España tenga ahora un Gobierno paritario, Ana cree que "ha pasado muy poco tiempo como para que la sociedad se adapte a la capacidad de la mujer para explorar sus campos".

安娜認為:「我西班牙朋友的母親都是家庭主婦,或是無法進入職場。儘管西班牙現在有男女閣員均等的政府,但社會剛剛接受女性有能力開拓自己的事業。」