'

'Time' elige a Bush hombre del año por "mantenerse en sus pistolas"

堅持不妥協 布希榮膺時代雜誌2004風雲人物

Entrevistado por la revista, el presidente de EE UU afirma desear como "regalo de Navidad" la celebracion de las elecciones en Irak

布希在雜誌專訪表示,他所期待的聖誕禮物是在伊拉克舉行選舉。

 

Fiel a la tradición navideña, la revista Time ha elegido a su hombre o mujer del año, distinción que ha recaído en el presidente de Estados Unidos, George W. Bush, por "mantenerse en sus pistolas" (sticking to his huns), expresión figurativa que, según aclara la propia revista, debe entenderse tanto en su sentido literal como en el figurado.

《時代》雜誌每年在聖誕節前都會選出年度風雲人物,美國總統布希以「堅持不妥協」的領導風格,榮膺本年度風雲人物。《時代》雜誌表示,「堅持不妥協」一語雙關,應該要了解其字面及象徵意義。

 

Se trata de la segunda vez que Bush logra este reconocimiento de la revista, que ya lo consideró hombre del año en 2000, tras la decisión del Tribunal Supremo de detener el recuento de votos en el Estado de Florida, lo que le dio la presidencia. Esta vez, la revista cita entre sus méritos la segunda victoria electoral y su "fe en el poder del liderazgo".

2000年後,布希再次獲此殊榮,當年美國最高法院中止佛羅里達州的重新計票,並宣佈布希勝選。《時代》雜誌認為布希榮膺風雲人物是因再次勝選及堅持強硬領導風格等諸項表現。

 

La revista creó esta figura en 1927 y se lo otorgó al piloto Charles Lindbergh, el primero en volar en solitario sin paradas de Nueva York a París. Se trata de reconocer a la persona que ha tenido un mayor impacto durante el año, tanto positivo como negativo. Por ejemplo, Adolf Hitler recibió el título en 1938. Este 2004, la revista considera que Bush, reelegido en noviembre como presidente del país, es el hombre del año por "remodelar las reglas de la política para ajustar su estilo de liderazgo de sombrero de diez galones" y por "persuadir a una mayoría de votantes de que se merecía estar en la Casa Blanca durante otros cuatro años".

 風雲人物在1927年創立並頒給首位獨自由紐約直飛巴黎的「孤鷹林白」。「風雲人物」是頒給年度最具影響力的人,無論其影響是正面或負面。例如,希特勒即在1938年榮登風雲人物。《時代》表示,在11月連任成功的布希因重新塑造了政治法則以符其強硬領導風格,並說服多數選民應該讓其連任,而榮登2004風雲人物寶座。

Durante el año que acaba, escribe la revista, Bush tuvo "sus altos y sus bajos", con cotas de popularidad que fueron del exitoso 90% tras los atentados del 11-S al pobre 46% del final de su mandato, cuando la guerra de Irak se cobró un mayor coste de vidas de estadounidenses.

《時代》亦指出,本年度布希的聲望有高有低,當美軍因伊拉克戰爭慘痛犧牲,布希聲望由911事件發生後的90%,慘跌至任職屆滿前的46%。

 

"Incluso algunos de sus simpatizantes nunca pensaron que ganaría su segundo mandato. Pero al final, George W. Bush, venció", escribe el editor jefe de la revista, Jim Kelly. La portada de Time, que llegará a los quioscos mañana, lunes, muestra un retrato de Bush, quien le concede una entrevista, lo mismo que su padre, el ex presidente George Bush.

《時代》雜誌執行總編凱利表示:「甚至連布希的一些支持者也想不到他能連任成功,但最後,布希勝選。」。就像當年老布希接受專訪的小布希其畫像也將刊登於週一上架的《時代》雜誌封面

 

La revista añade al dossier un perfil de su principal asesor político, Karl Rove. De hecho, Rove, que dirigió la campaña para la reelección del presidente, parece haber sido su máximo competidor al reconocimiento.

《時代》雜誌也報導布希的主要顧問羅夫。實際上,雖然羅夫是布希競選連任的操盤手,曾一度是布希角逐「風雲人物」最大的勁敵。

 

Los editores de la revista también consideraron la opción de dárselo a los dos, como han hecho con presidentes y asesores en el pasado, pero decidieron que eso sería "un poco degradante" para Bush, según ha confesado hoy Kelly a la cadena de televisión ABC: "La victoria electoral es toda de Bush. Rove podría haber trabajado para un montón de políticos que podrían no haber prevalecido en las urnas".

因為在過去《時代》編輯群曾將總統及其顧問同列為「風雲人物」,所以他們也考慮過將此殊榮同時賦予布希與羅夫,但最後認為此舉略有貶低布希的味道。執行總編凱利今天在美國廣播公司(ABC)電視網表示:「勝選全因布希個人,因為羅夫也有可能替其他政治人物助選,而這些人也有可能落選。」

"Michael Moore fue lo peor para mí"

摩爾對我打擊最大

En la entrevista, Bush afirma tener ahora una mayor consideración hacia sus predecesores en el cargo. "Tengo una mayor estima acerca de lo que han hecho, de algunos más que de otros. Mi apreciación sobre Lincoln creció sin medida. Fue un presidente visionario sobre lo que conviene al país", subraya.

在訪談中布希表示現在他非常尊敬前幾任總統,並強調:「我非常尊重其中幾位前總統的作為,尤其對林肯總統更是尊敬,他是一位處處為國家著想的總統。」

 

Además, Bush aprovecha la ocasión de arremeter contra el cineasta Michael Moore, que endureció en el año electoral su feroz campaña contra la gestión republicana. "Michael Moore fue lo peor para mí", reconoce. Después de considerar "atroz" el documental de Moore, Farenheit 9/11, se declara encantado de que "los demócratas ya no le hagan caso". Como dato curioso, Moore era otro de los candidatos al reconocimiento este año, junto a Mel Gibson, que dio en el clavo del éxito con La Pasión de Cristo.

此外,布希也藉機攻訐【華氏911】導演摩爾,摩爾在選戰中強烈抨擊共和黨執政。布希表示:「摩爾對我打擊最大。」在認為摩爾的紀錄片【華氏911】是致命的打擊後,布希很高興地表示:「民主黨已不理會他了。」有趣的是,摩爾和執導“受難記”的梅爾吉勃遜都是年度風雲人物的候選人之一。

 

El presidente confiesa además a la revista que pedirá a Papá Noel la celebración de elecciones en Irak."Quiero que haya elecciones en Irak el 30 de enero y que la gente tenga la posibilidad de expresarse", responde Bush a una pregunta acerca del regalo que le gustaría recibir por Navidad, una celebración que por otra parte apenas tiene repercusión en Irak, ya que la comunidad cristiana es pequeña.

他向本刊坦承將向聖誕老公公請求在伊拉克進行大選。當布希總統被問到聖誕節最想收到什麼禮物時表示:「我希望能在1月30日於伊拉克舉辦大選,讓伊拉克人民能表達自己的意見。」因為基督徒太少,在伊拉克慶祝聖誕節應該不會有太大的回響。