民族意識只是一種負擔
Fatih Akin presenta 'Contra la pared', la película turco-alemana que ganó en el Festival de Berlín
費斯˙阿金介紹他於柏林影展獲獎的土耳其-德國片「勇往直前」
Fatih Akin (Hamburgo, 1973) dice que Contra
la pared -ganadora del Oso de Oro en el pasado Festival de Berlín y
candidata a cinco premios de la Academia Europea- es una película alemana
de alma turca
一九七三年生於漢堡市的阿金表示「勇往直前」是充滿土耳其精神的德國片,這部影片在本屆柏林影展得獎並獲得歐洲電影學院五項提名。
Rodada entre Hamburgo y Estambul, el filme (que en España se estrena el 26 de noviembre) narra una historia de amor loco entre dos suicidas. Un hombre de origen turco que deambula por las calles, entre noches de sexo, alcohol y drogas, y una joven turca musulmana que sin conocerle quiere casarse con él para poder así liberarse de las costumbres ortodoxas de su familia.
這部在漢堡和伊斯坦堡兩地拍攝的影片,將於十一月二十六日在西班牙首映。此片敘述兩名自殺者間的瘋狂愛情故事。其中一位是在街上遊蕩,以性、酒和毒品度過夜晚的土裔德籍男子,另一位是信仰伊斯蘭教的土耳其年輕女子,不認識這名男子卻想跟他結婚,以擺脫傳統家族的束縛。
Los dos bailan juntos mientras declaran a gritos que ha vuelto el punk. "No me interesa el amor", explica el director. "Lo que me interesa es qué hace el amor con nosotros".
兩人邊跳著舞並大喊:龐克時代回來了。導演說:「我不在乎愛情,我在乎的是愛情對我們起了什麼作用。」
"Hace 15 años una buena amiga se suicidó porque su familia no le dejó casarse con su novio alemán. Luego, años después, conocí a otra chica turca que quería casarse conmigo sólo para poder hacer su vida sin el control de su familia.
十五年前我有位好友因父母親反對她和德國男友結婚而自殺。過了幾年,我認識了另一個土耳其女孩想跟我結婚,只為能夠逃離家裡掌控。
La idea de aquel matrimonio de conveniencia me ha rondado durante años, primero como una comedia y finalmente como una tragedia. De alguna manera, todo en la película es autobiográfico, o pertenece a fragmentos de mi vida".
上述婚姻觀念在我腦海裡縈繞多年,最初像個喜劇最後像悲劇。在某一方面而言,這部片是個自傳或是我人生的片段。
"Supongo", continúa Fatih Akin, "que si hubiera nacido mujer, mi vida hubiera sido mucho más conflictiva. Pero me he criado sin demasiados problemas con dos culturas y no entre dos culturas, y eso sólo puede ser enriquecedor. Creo que la verdadera Europa de hoy está hecha por gente como yo".
阿金繼續說:「我想,假如我生為女人的話,我的人生會更矛盾。但我在兩種文化的基礎上成長,不同的文化只會讓我的人生更豐富。我想今日真正的歐洲應是由像我這樣的人所組成。」
"No me gusta creer en nacionalidades", añade el cineasta. "Para mí tener conciencia nacional sólo es una carga. Quiero estar en todos sitios y en ninguno a la vez. Quiero poder inventar mi vida como en una canción de hip-hop. Coger un rumbo y luego otro. Ése es el camino que todos deberíamos seguir".
阿金補充說:「我不相信民族意識。對我來說民族意識只是一種負擔。我喜歡待在各地,但同時又不想受到束縛。我想要創造有如嘻哈音樂的人生,不斷的選擇,這就是我們該走的路」。
Akin se ha reunido en Madrid con viejos amigos de Hamburgo que ahora viven en Barcelona, Daniel Fuentes y Trillian, un chileno y una alemana que forman el grupo Polvorosa y que han participado en la banda sonora del filme.
阿金在馬德里和以前在漢堡認識的朋友聚會,他們是住在巴塞隆納的智利籍朋友費安德斯和德籍的特里莉安,他們組成的”玫瑰灰塵”參與本片配樂。
"Nos conocimos en Hamburgo hace años. Fatih era fan de nuestro grupo. Luego él estudió Artes y Cine, pero seguimos en contacto", explica Trillian. "Quizá la película puede resultar muy oscura, pero es que Hamburgo es un lugar así, portuario y canalla", añade Daniel Fuentes.
特里莉安解釋:「我們在漢堡相識,費斯是我們樂團的歌迷,後來他去唸藝術和電影,不過我們一直保持連絡。」費安德斯補充:「或許這部電影會很黑暗,因為漢堡市就是港口和滿是無賴的地方。」
"La música es fundamental en la película. Yo escribo con música y muchas veces las soluciones a las situaciones vienen de las canciones que me gustan". Contra la pared mezcla música tradicional turca (la voz de una cíngara y su grupo divide la película en actos musicales, el recurso nos recuerda que estamos ante una tragedia clásica) con grupos actuales y con ritmos de los ochenta ("el protagonista es un hombre que ha vivido los ochenta, es un hombre con cicatrices, que arrastra el olvido de aquella época").
音樂是電影的基本要素,我用音樂來詮釋這部片,很多配合情節的音樂都源自我喜歡的歌曲。「勇往直前」結合了土耳其傳統音樂、現代樂團與八零年代的旋律。吉普賽女郎和其他成員的嗓音,將影片區隔為幾個樂章,讓我們置身古典悲劇中;八零年代旋律的主角是一位歷經滄桑,成長於八零年代的男子,他勾起對八零年代的記憶。
Contra la pared ha costado dos millones y medio de euros. El director ha puesto dinero y han participado como coproductores amigos suyos. "Al final, el camino natural es trabajar con amigos", dice.
「勇往直前」耗資250萬歐元,由導演和朋友合資。阿金說:「最後自然而然會是跟朋友一起製作。」
"Esta
película la hicimos a pesar de la industria alemana, que nunca creyó
en nosotros. Todo era un obstáculo permanente y acabamos hartos de sus
convenciones. Todo son problemas. Las sacamos adelante por nuestra cuenta. La
verdad es que he acabado harto de la forma en que se hace cine en Alemania".
雖然德國電影工業從不相信我們,但我們完成這部片子。拍片過程問題不斷,我們已經厭煩了他們的協議,最後獨立完成拍攝。事實上,我已受夠了在德國拍片的方式。」
Akin
cuenta que para él se ha convertido en un trabajo el estudio del cine
turco y su historia. "Me he dedicado a desempolvar películas y he
encontrado maravillas. Me gustaría que el cine turco fuera conocido en
toda Europa. Ahora, cada vez que tengo ocasión, organizo proyecciones de
películas increíbles que todo el mundo debería conocer.
Creo que el tono de mi película es deudor del cine realista turco".
阿金說對他而言研究土耳其電影及其歷史已成為一項工作,他表示:「我再次投身於電影,並發現它的美好。我想讓土耳其電影揚名全歐洲。現在只要有機會我就想製作出聞名世界的好電影。我認為我的電影是帶有土耳其寫實色彩的」。」