La imposible ecuación sanitaria

健保難題

A pesar de ser la primera potencia económica del mundo, EE UU carece de un sistema de seguridad social universal. Los dos candidatos pretenden ampliar la cobertura, pero sin disparar el gasto público

美國雖貴為世界第一經濟強國,卻缺乏完整的社會保險制度。兩位總統候選人皆有意在不大幅增加公共支出下,擴大健保範圍。

 

Estados Unidos, la mayor potencia económica del mundo, carece de un sistema público universal de cobertura sanitaria. Son las empresas o las familias las que en la mayoría de los casos acarrean con el coste de los seguros. Lo paradójico es que este sistema, único en los países industrializados, está lleno de agujeros y los esfuerzos que se están realizando desde hace cuatro décadas para evitar que se dispare el gasto federal en salud no están teniendo ningún efecto. Al contrario, el incremento está siendo muy fuerte, con una media anual del 9,3% entre 2001 y 2002, muy por delante de la evolución de la inflación y de la renta nacional. El gasto público representa hoy el 15% del PIB, en torno a 1,6 billones de dólares anuales o unos 5.400 dólares por habitante, y si se mantienen las políticas actuales, se alcanzarán los tres billones a final de la década.

美國為世界第一經濟強國,卻缺乏完整的公共健保體制,保費主要由公司及家庭負擔。荒謬的是,這項在工業國家才有的健保體制造成財政大負擔,近40年來為了避免聯邦經費大幅花在健保上所做的努力,至目前皆無成效。相反地,保費卻大幅飆漲,2001到2002年平均上漲9.3%,比通貨膨脹和國民所得成長率高很多。目前公共支出佔國民生產毛額15%,每年約一兆六仟億美元,平均每人約5400美元,若維持現有政策,2010年將達三兆美元。

 

Hay un problema: el ciudadano de a pie no se beneficia de estos fondos públicos que se lleva el sector sanitario y sólo ve cómo las aseguradoras le suben las primas cada año. Los planes de cobertura sanitaria que ofrecen las empresas a sus empleados subieron un 60% desde 2000. En 1998, el coste en salud por empleado era de un dólar a la hora. Hoy es de 1,5 dólares. Esto provoca que cada vez más compañías estén dejando de cubrir a sus trabajadores. Se calcula que el número de empleados cubiertos por sus empresas cayó hasta el 61%, frente al 68% de 2001.General Motors, primer fabricante mundial de coches, es una de las compañías que achaca sus dificultades financieras al incremento de los costes y lo utiliza como argumento para proceder a un drástico ajuste de plantilla.

問題是,廣大民眾並未享受到健保公共基金的福利,只能眼看保費每年不斷調漲。自2000年起公司幫員工給付的健保費增加60%1998年員工繳納的健保費為每小時1美元如今已上升為1.5美元。因此,越來越多公司放棄為員工投保。由公司幫員工繳納保費的比例從2001年的68%降至61%。全球最大的汽車製造商通用汽車,為其中一家把財務困難歸咎於健保費用支出增加的公司,並以此藉口來強力裁員。

 

En el caso de los seguros familiares, en el último año el incremento de las primas fue del 11,2%. Con todo esto, los estadounidenses están pagando como mínimo 10.200 dólares anuales por su plan de cobertura sanitaria, a lo que hay que añadir unos 20 dólares cada vez que se va a la consulta del médico y hasta 10 dólares al comprar los medicamentos. Esto al final equivale a una cuarta parte del ingreso medio de una familia en EE UU, que se sitúa en torno a los 43.000 dólares anuales. La fundación Kaiser Family afirma que "el incremento de los costes amenaza con hacer menos asequibles los seguros para todos los ciudadanos estadounidenses".

最近一年家庭保費上漲11.2%。因此,美國家庭最少須年繳一萬零二佰美元的健保費,且每次看診約須支付二十美元及十美元的藥費。這些支出相當於一個家庭年平均收入四萬三仟美元的四分之一。凱撒家族基金會表示:「保費上漲將使美國人更不容易享有健保。」

 

Una reflexión que tiene su reflejo en el último censo en EE UU, que muestra que 45 millones de ciudadanos -en su mayoría con bajos ingresos- no disponen en la actualidad de seguro médico o de otro plan de cobertura sanitaria. Son 1,4 millones más de "sin seguro" que en el informe anterior y cinco millones más que al inicio del mandato del presidente George Bush al frente de la Casa Blanca. La alternativa podrían ser los programas públicos, pero uno está dirigido a la tercera edad (Medicare) y el otro a los pobres (Medicaid), lo que está convirtiendo la sanidad en una necesidad apta sólo para familias con buenos recursos. Y la presión sobre estos programas, además, no para de crecer debido al envejecimiento de la población y a que cada vez hay más pobres.

美國最近一次普查結果顯示,大多為低收入戶的4,500萬人目前沒有醫療保險或其他保險。比上一次普查增加140萬人,也比布希總統執政初期增加500萬人。政府的新計劃是可能的替代方案,但只針對老人及貧戶,使得健保只專屬經濟狀況良好的家庭。此外,因人口老化及窮人愈來愈多,使這些健保方案壓力日增。