La OPEP sube su producción oficial
de petróleo para ajustarla a la real
石油輸出國組織提高原油生產配額以符實際產量
El
cartel eleva su cuota de 26 a 27 millones de barriles diarios
石油輸出國組織將每日生產配額由2600萬桶增加到2700萬桶
En
un gesto más simbólico que práctico, la Organización
de Países Exportadores de Petróleo(OPEP) decidió ayer su
cuota oficial de producción petrolera en un millón de barriles
diarios, hasta los 27 millones, a partir del 1 de noviembre. Sin embargo, la
producción real de OPEP alcanzó en agosto los 28 millones. Como no
hubo grandes cambios, el precio del barril cotizó ayer 42 dólores,
el nivel mantenido en la última semana. La decisión tomada ayer es
un paliativo meramente “cosmético” que no hará mella en el
mercado, comentaban los analistas en la reunión. El aumento de la cuota
oficial de producción en un 3.8%, de 26 millones de barriles a 27, no
contribuirá a un aumento de la oferta de crudo, dado que ya en la
actualidad la OPEP está produciendo unos dos millones de barriles diarios
por encima de la cifra acordada oficialmente ayer.
石油輸出國組織昨日決定自十一月一日起將每日石油生產配額增加一百萬桶達到兩千七百萬桶,並沒有實質意義;事實上,八月份實際日產已高達兩千八百萬桶。由於產量沒有太大改變,昨日每桶原油為四十二美元仍維持一週來的行情。分析師在會議中批評昨日的決議只是做個樣子,對市場影響不大。由原先每日配額兩千六百萬桶,增產百分之三點八到兩千七百萬桶,無助於原油供應。因為,目前石油輸出國組織每日大約多生產兩百萬桶,高於昨日協議的增產量。
Si
se suma a Irak, que no participa del sistema de cuotas, la producción
total de los 11 miembros de la OPEP rozó el mes pasado los 30 millones
diarios. Ante la escasa novedad, el precio del crudo se mantuvo en torno a los
42 dólares en Londres y 45 en Nueva York, más afectado por los
efectos del huracán Iván sobre la producción de crudo en el
golfo de México que por la reunión de la OPEP.
如果包括不在配額體制內的伊拉克,石油輸出國組織的十一個會員國上個月每日總產量將近三千萬桶。在產量沒有太大變動下,倫敦每桶原油價格維持約42美元、紐約是45美元。比起石油輸出國組織昨日的決議,伊凡颶風對墨西哥灣石油生產更影響油價。
Un
aumento real de la producción se descarta en estos momentos, porque ya
los países productores, con excepción de Arabia Saudí, están
extrayendo crudo al límite de sus posibilidades. Fue muy claro el
ministro saudí del petróleo, Alí al Naimi, al indicar que
“ hemos dado un paso para oficializar la mitad de nuestro excedente de
producción”. Asimismo, el ministro venezolano de Energía y
Minas, Rafael Ramírez, admitió que “ esa cantidad de petróleo
ya está en el mercado, pero de forma aleatoria. Ahora hemos determinado
que es una necesidad.” El Gobierno de Rusia anunció que producirá
118 millones de tonelasdas en el último trimestre de 2004.
因為,目前除了沙烏地阿拉伯以外的產油國都盡其最大可能開採原油,所以目前不可能有實質的原油增產。當沙烏地阿拉伯石油部長納伊米指出:「我們已經盡力達成增產配額的一半。」,其態度已非常明確。同時,委內瑞拉能源暨礦產部長拉米瑞茲坦承:「市場已有這樣的產量但不穩定,我們決定必須提高配額。」俄羅斯政府已宣布將在2004年第四季生產一億一千八百萬噸的原油。
El
presidente saliente de la OPEP, el ministro indonesio Purnomo Yusgiantoro,
declaró que la voluntad de la OPEP es “ enviar una señal
al mercado para indicar que los precios deben bajar porque los consideramos
demasiado altos.” Su sucesor en la presidencia anual de la organización
será el ministro del petróleo de Kuwait, Ahmad Fahd al Sabah,
elegido ayer durante en Viena, que produce casi 40% del petróleo mundial.
即將卸任的石油輸出國組織主席,印尼石油部長尤斯吉安多羅表明:「石油輸出國組織告知市場油價應調降,因為我們認為目前價格過高。」昨日在維也納也推選科威特石油部長薩巴哈為下年度新主席,該國石油產量約佔世界百分之四十。
En
vista del crecimiento económico en los países consumidores,
especialmente EE UU, China y Japón, y el consiguiente aumento de la
demanda de energía, el cartel considera que buscar un precio medio del
barril en torno a los 25 dólares carece ya de sentido. Ya desde la
última cumbre celebrada en Beirut, la OPEP comenzó a barajar los
30 dólares de media como el precio más razonable.
鑒於特別是美國、中國與日本等石油消費國經濟成長與能源需求持續增加,石油輸出國組織認為尋求每桶原油平均約25美元已無意義。最近在貝魯特舉行的高峰會,石油輸出國組織已經開始考量更合理的價格是每桶平均約30美元。