Un año de convulsión y cambio

動盪變遷的一年

 

No creo que el año 2003 pase a la Historia de Oriente Próximo, al menos a la Historia inmediata. Quizás en un futuro no muy lejano los investigadores indiquen que fue el año en el que el Oriente Próximo surgido de los acuerdos Sikes-Picot en 1916 empezó a tambalearse; y es que muchos de los acontecimientos transcurridos durante estos últimos meses marcarán su futuro.

我不認為2003年會列入中東歷史,至少不會是中東近代史。可能在不久的未來,研究人員將指出,這是在1916年,簽定賽克斯-皮考特協議而形成的中東,開始動盪不安的一年,這幾個月一連串發生的重大事件已預示它的未來。

 

La guerra de Irak y su desarrollo dramático condicionaron todos los actos de la tragedia que se vive en la región. Las elecciones en Israel volvieron a revalidar el apoyo democrático de la ciudadanía israelí al líder del Likud, Ariel Sharon, que se consolidó como la mejor opción política para defender sus intereses y su seguridad. Las esperanzas surgidas en torno al dirigente laborista, Amram Mitzna, se desvanecieron.

伊拉克戰爭及其戲劇性的發展造成此區域的悲慘。以色列的選舉,再一次確認以色列公民對利庫德黨領袖夏隆的民主支持,他被視為能保護他們利益和安全最好的政治選擇。對工黨領袖密支那不再懷抱期望。

 

Por su parte, ni la Autoridad Palestina ni el pueblo palestino supieron aprovechar este momento electoral para cambiar su estrategia. Las bombas y la sangre inútil continuaron decidiendo la agenda. Además, Yasser Arafat siguió sufriendo su inaceptable aislamiento sin que se le ofreciese perspectiva alguna de solución. Las lecciones eran claras. La vía de la violencia y la respuesta puramente militar habían fracasado y las dos partes eran incapaces por sí solas de salir de su mutua pesadilla. La tesis de que sólo con la ayuda de la comunidad internacional se desencadenaría otra dinámica salió reforzada.

另一方面,巴勒斯坦政府及人民都沒有善用這次以色列選舉的時機改變其策略。爆炸及無謂的流血事件持續發生。此外,阿拉法特繼續承受著不能接受的孤立,而沒有解決的方法。這個教訓是很明顯的,暴力手段和純粹軍事行動是失敗的,且顯示以巴雙方仍無力單獨脫離惡夢般的困境。只有靠國際社會協助才能解決問題的論調越見強勢。

 

Esta última constatación fue la que llevó al ¨Cuarteto¨ a trabajar para enderezar la situación, aún sabiendo que un regreso a corto plazo a la mesa de negociación para cerrar un acuerdo definitivo o incluso un arreglo ¨interino¨ no sería posible. Tras arduas negociaciones internas y a pesar de las dudas de Washington, se llegó a la adopción y publicación de la ¨Hoja de Ruta¨. 2003 fue también el año en el que los actores de a pie, la sociedad civil de uno y otro lado quebraron el traumático silencio reinante, elevando su voz y proponiendo una solución alternativa. En Ginebra, Yossi Beilín y Yasser Abed Rabbo que siempre admitieron el carácter virtual de su acuerdo, demostraron que esa virtualidad era sólo el vehículo para trasladar de manera más inmediata su realidad potencial.

雖然知道在短時間內重返談判桌以達成確定的協議或是臨時的解決方案是不可能的,但是只有國際協助才能解決問題的論調,促使美國、歐盟、聯合國及蘇俄等四大巨頭努力改善這個局勢。在艱難的內部協商後,儘管美國有所質疑,仍商談通過且發表<中東和平路線圖>計畫。2003年也是以巴雙方民眾紛紛打破痛苦的沉默、大呼疾聲且提出替代方法的一年。在日內瓦,貝夷林和阿貝德.拉博承認此協議是暫時性,並表示暫時性的特點只是為了解決目前危機的一個工具。