La
bolsa española afronta 2004 bajo un optimismo con reservas
2004年西班牙股市
可望樂觀成長
Las
buenas expectativas bursátiles anunciadas por la sociedad española
de Bolsas encuentran una cauta respuesta en los analistas, que aún dudan
de la solidez de la recuperación. Mientras,
aupado al cuarto puesto de Europa, el Ibex toma carrerilla para encarar el próximo
ejercicio.
西班牙證券交易所宣佈股票交易看好,仍對股市復甦穩定性存疑的分析師對此謹慎回應。西班牙Ibex股市攀升至歐洲第四大時,蓄勢待發以迎接下一個年度。
Después
de tres años de caídas simultáneas, el ejercicio que
estamos a punto de despedir ha sido bueno para los mercados de valores y no hay
que olvidar que éstos reflejan las expectativas de crecimiento de las
compañías, al final expectativas de crecimiento económico.
在連續3年的股市萎靡之後,今年股市的表現不錯,但別忘了這些都反映出預期企業及經濟的成長。
El
selectivo Ibex-35 ha registrado un incremento superior al 26% hasta el pasado 19
de diciembre, superando a los mercados del Reino Unido, Francia, Italia y
Estados Unidos, que tampoco han tenido mal comportamiento. En EEUU, el Dow Jones
lleva una subida anual del 23,22% y el Nasdaq Composite roza un aumento del 47%.
Las fuertes y continuadas subidas de las Bolsas en los últimos siete
meses ha sido fenómeno internacional. Y, en opinión del presidente
de Bolsas y Mercados Españoles (BME), Antonio Zoido, el sector español
<<está bien posicionado para futuras operaciones >> y para
competir con el entorno europeo.
到去年12月19日為止,35家績優公司組成的伊貝斯指數成長了26個百分點,超越同樣表現不錯的英國、法國、義大利及美國股市。美國道瓊工業指數年成長為23.22個百分點,而那茲達克綜合指數的成長逼近47個百分點。近7個月以來,股市持續的巨幅成長已變成一種全球性的現象。西班牙證券交易市場負責人索伊多表示:面對未來的交易及整個歐洲的競爭,西班牙股市已處於最佳狀態。
Y
eso que no puede decirse que haya sido un año precisamente sencillo.
Muchos han sido los escollos que los inversores han tenido que ir
salvando a lo largo de los meses y prácticamente en todos los espectros,
desde el conflicto iraquí hasta las señales de recesión en
la zona euro. Sin embargo, la recuperación de las Bolsas mundiales desde
abril es innegable y ha ido acompañada del aumento de los beneficios
empresariales.
但並不是平靜的一年。在這幾個月裡,投資者必須去解決從伊拉克衝突至歐元地區經濟衰退等諸多困難。但不可否認的是自四月份起全世界股市復甦,同時企業盈餘也跟著增加。
Al
cierre del tercer trimestre, el beneficio consolidado de las 106 mayores
empresas cotizadas en Bolsa fue de 28.536 millones, o que supone un 200% más
que en el mismo período de 2002. Por
su parte, las sociedades han remunerado a sus accionistas con 11.710 millones de
euros, con un crecimiento del 35% respecto al año anterior.
在第三季結束時,106家大的上市公司營收達285億3,600百萬歐元,比2002年同期成長兩倍。在另一方面,投資人的股利為117億1,000萬歐元,比去年成長35%。
No
es de extrañar el optimismo mostrado por el presidente de Bolsas y
Mercados Españoles (BME), Antonio Zoido, al presentar el balance de 2003.
<<Con una rentabilidad del 23%, 2003 se confirma como el año
de la recuperación bursátil. Los fundamentos económicos
apoyan el cambio de tendencia y la evolución hacia un entorno más
favorable >>, asevera el informe del BME. Zoido aún fue más
contundente: <<Compartimos plenamente la previsión del Banco
Central Europeo de que 2003 será el año de la recuperación
económica global y 2004 el de su consolidación >>.
2003年總結算出爐,顯示西班牙證券市場總裁索伊多的樂觀態度並不令人意外。西班牙證券市場報告指出, 2003年盈利達23%顯示股市復甦。深厚的經濟基礎有利於股市的發展。索伊多更確切的說,我們完全同意歐洲央行預期2003年全球經濟將會復甦,而2004年趨於穩定。
Respecto
a los mercados españoles, Zoido destacó que, entre enero y
noviembre de 2003, el volumen de contratación de acciones ha sido de
732.453 millones de euros, <<lo que consolida a BME como el cuarto mercado
de Europa por detrás de Londres, con 2,918 billones de euros, Euronext,
con un 1,536 billones de euros y la Bolsa Alemana con 1,050 billones>>.
索伊多強調在2003年1月至11月間,西班牙股票交易量達7,324億5,300萬歐元,站穩歐洲第四大股市,僅落後倫敦的2兆9,180億、新泛歐交易所的1兆5,360億以及德國股市的1兆500億。