Guerra
ofensiva contra Irak
進攻伊拉克
Después
del 11-S, si ponemos entre paréntesis la acción militar en
Afganistán para derribar el régimen talibán, hay un
zigzagueo casi diario sobre la política de EE.UU. y la de sus países
amigos (es raro que la prensa de cada día no nos hable del intento
renovado de Bush o de matizaciones «restrictivas» de algunos de sus
aliados. ¿Qué hacer? ¿Lanzar otra operación militar,
o mejor iniciar una guerra preventiva y defensiva, para derrocar a Sadam Hussein
y su régimen?
如果我們暫且不論為了推翻塔利班政權的阿富汗軍事行動,911事件後,關於美國與其同盟國的政策幾乎每天都有變動。奇怪的是每天的報紙都沒告訴我們布希新的打算或是某些同盟國約制性的語調。要做些什麼呢?發動另一個軍事行動,或者為了推翻海珊及其政權而開始預防性的防衛戰爭呢?
¿Sería
mejor recabar una decisión del Consejo de Seguridad de la ONU que
respaldase la operación militar de acoso y derribo, de la persona de
Sadam Hussein y su régimen? Esta cuestión no está
meridianamente clara ni en los propios Estados Unidos. John Langa, prestigioso
profesor en el Kennedy Institute of Ethics de la Universidad Georgetown de los
jesuitas de Washington, se pregunta:
獲得聯合國安全理事會的支持用軍事行動以追捕和打倒海珊和其政體的決定比較好嗎?這個問題連美國本身都不是非常明確。華盛頓耶穌會喬治城大學甘迺迪倫理學學院的一位權威教授,約翰•蘭蓋自問:
«¿Debemos
atacar Irak? Iniciamos un recorrido desconcertados por interrogantes de uno y
otro lado. No es cuestión de derrocar, sea como sea, a Sadam Hussein y a
su régimen. Hay algunas eficacias, muy a corto plazo, que abren una vía
de conflicto duradero y quizá, pretendiendo solucionar el conflicto, en
realidad lo perpetúan. No podemos acogernos a la disculpa calderoniana de
errar lo menos no importa si acertó en lo principal».
我們應該攻打伊拉克嗎?我們將會發現有一連串的問號。無論如何這不是打不打倒海珊及其政權的問題。在短期內有一些有效的方式,開啟了長久的衝突,也許是企圖解決衝突而事實上讓衝突綿延不斷。我們不能接受卡爾德隆『為達目標不擇手段』的道歉方式。」
Y
la primera pregunta, que se supone ya respondida antes de comenzar: ¿qué
es en realidad el terrorismo? ¿Qué efectos ha producido el ataque
a las Torres Gemelas del 11-S? ¿Qué pueden hacer los Estados
Unidos o la ONU? ¿Hay alguna tarea evidente que, aunque no sea eficaz a
cortísimo plazo, está en nuestras manos y tenga elementos muy
positivos?
在提問前,假設的第一個問題已得到回答:事實上何謂恐怖主義呢? 911世貿雙子星大樓攻擊事件造成了什麼影響?美國或聯合國能做些什麼?即使在非常短的時間內無效,有哪個明顯的工作是我們能做的以及有非常正面的因素?
No
negaremos que en la confrontación con el terrorismo se han conseguido
efectos parciales. El fin principal de entonces era la captura de Bin Laden, que
sigue en paradero desconocido, y el derrocamiento del régimen talibán
en Afganistán. Esto ha dado lugar a la identificación de una serie
de grupos de terroristas en el mundo.
我們不否認在對抗恐怖主義方面已獲得部分影響。那時主要目的是在逮捕仍行蹤不明的賓拉登及推翻阿富汗的塔里班政權。這也造成了全球一連串恐怖組織的曝光。
La
publicación Patterns of Global Terrorism (mayo 2002), señala
catorce grupos islámicos: en Argelia los Groupes Islamiques Armés
(GIA), en Egipto la Jihad egipcia, cuatro en Palestina, Abu Nidal o el Popular
el Popular Front for the Liberation of Palestine, un grupo extremista turco,
DHKP/C, un grupo kurdo (PKK) y el nacionalista islámico iraní
Mujahidin. Se han señalado además un grupo en Libia (Islamic
Fighting Group) y el saudí (Ittihad alislami)