Islamismo
伊斯蘭教
Como
todas las religiones reveladas, el
islam se basa en un texto sagrado, el Corán,
que es la palabra de Dios revelada al Profeta en “árabe puro” y en un
estilo “inimitable” a través de un mensajero divino, el ángel
Gabriel.
如同所有宗教,伊斯蘭教是以聖書可蘭經為依據。它是上帝的話,以「純阿拉伯語」和一種「不可模擬」的形式,透過其使者,天使長加百列告訴先知。
La
tradición cuenta que, como no sabía leer, Mahoma recitaba las
suras o versículos a los fieles, que las aprendían de memoria,
mientras que los más cultos las escribían en pieles de animales,
en hojas de palmera o en trozos de vasijas de barro.
據說穆罕默德不識字,口授可蘭經章節,使信徒記憶學習,而識字者則將它寫在動物皮、棕櫚葉或陶片上。
A
su muerte, en el año 632, su sucesor, Abu
Bakr, hizo que los escribas recopilaran todas las
fuentes orales y escritas. Esta recopilación es el Corán, de
autenticidad reconocida por todos los musulmanes, y que aportó al
árabe literario una sorprendente estabilidad a lo largo de los siglos.
他於西元632年去世後,其繼承者阿布柏克爾讓猶太律師將所有口述及書寫資料彙編成典,此為所有回教徒真正承認的可蘭經,也使阿拉伯文學在歷經數世紀仍能相當穩定地發展。
No
obstante, plantea dificultades de interpretación para quien quería
ver en él una guía práctica para la vida cotidiana: muchos
fieles eran conversos de pueblos que no tenían el árabe como
idioma materno y que no habían conocido al Profeta en vida. Por eso, las
traducciones del Corán no tienen un valor teológico absoluto. Sólo
el árabe tiene capacidad para transmitir su contenido “inimitable”
con las palabras precisas.
然而,想要將其視為日常生活指引,會發生詮釋上的困難。因為許多信徒為天主教徒改信回教,其母語不是阿拉伯文,一生中也不曾知道先知。因此,翻譯後的可蘭經已沒有絕對的神學意涵,只有阿拉伯文有能力以確切文字表達可蘭經不可模擬的內容。
Debido
a estos problemas de transmisión del texto sagrado y de su interpretación
se produjo el gran cisma del mundo musulmán, y más tarde las
diversas corrientes ideológicas.
也因為這些在聖書傳達及詮釋上的問題,造成回教世界的分裂及之後分歧的流派。
Los
suníes
son los ortodoxos del islam. Creen que quienes vieron predicar al Profeta
conocieron mejor que nadie sus hechos, sus gestos y las explicaciones (la sunna)
que dio para aclarar unas palabras que oyeron de boca del propio Mahoma.
Representan las nueve décimas partes de todos los musulmanes del mundo y
consideran que se mantienen fieles a la tradición porque se basan en el
derecho (fiqh) y en la ley islámica (sharia).
遜尼派為正統的伊斯蘭教派。他們認為沒有人比那些看過先知傳教的人更了解他的事蹟、手勢以及他們從穆罕默德口中聽到用來澄清教義的解釋。此教派擁有回教世界十分之九的信徒,他們自認為保有對回教傳統的忠誠,因為他們以權力和伊斯蘭律法為依據。
Por
su parte, los chiítas (el “partido” de Alí, yerno y primo de
Mahoma) creen que es la familia de Mahoma la que debe hacerse cargo de la
dirección espiritual. Como herederos de la bendición divina a través
de Alí, los imanes (guías espirituales) son los únicos que
pueden interpretar los múltiples sentidos ocultos del Corán. Los
chiítas no lograron imponerse a los sunnitas y a lo largo de los siglos
se opusieron a quienes detentaban el poder temporal. En la actualidad el chiísmo
agrupa a unos cien millones de fieles en todo el mundo.
而以穆罕默德姪兒暨女婿阿里為首的什葉派認為穆氏家族應負責精神指引。什葉派是經由阿里而得到神賜福的繼承者,而精神指引者伊瑪目,他們是唯一能解釋隱藏在可蘭經中多種涵義的人。什葉派無法讓遜尼派屈服,數世紀來他們對抗非法佔有世俗權力的人。目前什葉派在全球約有一億的信徒。