China amenaza a Taiwan si convoca un referéndum de independencia

若台灣舉行獨立公投,中國將對台施壓

 

Agencias|Pekín/Taipei

綜合北京、台北外電報導

 

El Gobierno chino ha enviado un mensaje claro a Taiwan:´Aconsejamos a las fuerzas separatistas que frenen inmediatamente el caballo antes de que caiga por el precipicio y paren cualquier actividad independentista´, advirtió ayer en Pekín el portavoz de la Oficina para Asuntos de Taiwan, Li Weiyi.

中國政府已向台灣釋出明確訊息。昨日國台辦發言人李維一在北京表示:「我們告誡台灣分離主義勢力,立即懸崖勒馬並停止一切台獨活動。」

 

Las declaraciones de la semana pasada del presidente taiwanés, Chen Shui-bian, en las que propuso la celebreción de un referéndum de autodeterminación en la isla, ´afectarán a la economía de Taiwan, dañarán los intereses de los taiwaneses y llevarán a la isla al desastre´, añadió. El portavoz destacó que ´Taiwan forma parte de la integridad territorial de China´ y criticó la fórmula ´un lado(del estrecho de Formosa), un país´, propuesta por el presidente Chen, frente a la fórmula de ´un país, dos sistemas´, preconizada desde Pekín.

針對上星期台灣陳水扁總統所提出台灣自決公投的聲明表示:「這將影響台灣的經濟,損害台灣同胞的切身利益,並將台灣引向災難。」他強調:「台灣是中國大陸領土的一部份,且批評陳總統在面對北京當局所主張的一國兩制下提出的台海一邊一國論。

 

Taipei ha minimizado el contenido independentista de la propuesta de referéndum, apresurándose a reiterar su deseo de normalidad en las relaciones con Pekín. ´Cuando Chen dice que Taiwan debe seguir su propio camino, significa que la isla debe seguir el sendero de la libertad, democracia, derechos humanos y paz´, aclaró la presidenta del Consejo taiwanés de Asuntos de China.

台北方面刻意減低公民投票中獨立意涵,並馬上重申希望與北京當局關係正常化。陸委會主委表示,當陳總統提到台灣應該走自己的路,亦即台灣本身應繼續走自由、民主、人權及和平之路。