El salto a la carrera de
los mejores
精英學子的傑出表現
Seis
ganadores del Premio Extraordinario de Bachillerato explican los cambios que han
observado en su primer año de universidad.
傑出高中生獎六位得主,暢談他們大學新鮮人所察覺的轉變。
MAR
PADILLA| BARCELONA
記者
馬爾.帕迪亞|巴塞隆納 報導
Este
ha sido el primer curso de los seis estudiantes universitarios que el año
pasado ganaron el premio extraordinario de Bachillerato que otorga la
Generalitat
這是六個去年獲得加泰隆尼亞自治政府頒發傑出高中生獎得主的第一年大學生活。
Este
ha sido el primer curso universitario para Marcel González, Saray
Velasco, Laura Romero, Berta López, Anna Vidal y Marta Ocaña.
Estos seis estudiantes, junto con otros nueve jóvenes, llegaron, en teoría,
sobradamente preparados a la unversidad, ya que ganaron el premio extraordinario
de Bachillerato que cada año otorga la Generalitat. Cinco de los 15
premiados tienen algo en común: son hijos de profesores. Pero las cosas
no han sido tan fáciles.
這是貢薩雷斯、貝拉斯科、羅梅洛、洛佩茲、維達、奧甘尼亞的第一年大學生活。由於去年獲得加泰隆尼亞自治政府年度頒發的傑出高中生獎,理論上這六名學生及其餘九名年輕獲獎者,都有萬全的準備進入大學。十五名獲獎者中的五位有一個共通點,就是他們都是老師的小孩。但事情並非就這麼簡單的。
Marcel
ha estudiado Traducción e Interpretación. Y es que desde siempre
le han tirado las letras. ‘Yo no he encontrado un desfase especial entre mi
instituto y la universidad, pero por lo que he hablado con otros compañeros,
el paso de verdad difícil se da si vas a las carreras de ciencias’,
dice. Afirma que no es ‘ningún loco del estudio’, y que sólo
hace ‘lo necesario para sacar las cosas bien’. Ha combinado sin problemas su
recién estrenada carrera con los ensayos de un par de grupos de música
heavy metal. Dice que sus padres,
ambos profesores, no le han presionado con los estudios, si no que simplemente
le han hecho sentirse responsable de sus cosas.
貢薩雷斯念的是口筆譯,因為他總是對文科感興趣。他說:我並未發現中學及大學有特別分歧之處,但就我和其他同學所談過的,若是你要讀理科,課業事實上較難。他表示他並不是學習狂,他只是把該做的事做好。他毫無困難地兼顧了剛開始的大一課業與幾個重金屬樂團的排練。他說從事教職的雙親不會強迫他唸書,而只是讓他覺得要對他自己的事負責。
Saray
eligió Telecomunicaciones y ha estudiado un curso especial de introducción
a la carrera porque ‘al llegar a esta universidad te das cuenta de que el
nivel de bachillerato es muy bajo’. Pero no se arruga: ‘puestos a aspirar,
he escogido lo más alto. Estoy concienciada de que aquí me lo
tengo que curar, y el ambiente ayuda mucho, porque todo el mundo trabaja a
destajo’, subraya. En el futuro se ve en una multinacional o alguna empresa de
internet. Su padre es un profesor de electrónica en un instituto. ‘ Me
ayuda mucho porque es paciente y tiene mucha facilidad para explicarse’.
貝拉斯科選擇了電信系且已修了一門該系入門的特殊課程,因為他說:當你進到這所大學,就會發現到中學的程度是非常不足的。但他不因此畏縮,並強調:大家都準備好發憤圖強,我選擇了最高階的課程。我很清楚在這我必須努力,而大環境也很有幫助,因為大家都非常用功。未來會在一家多國企業或是網路公司上班。他的父親是學院的電子學老師。貝拉斯科說:他對我幫助良多,因為他有耐心又非常善於解釋。